၁၉၄၉
Mere Piya Gaye Rangoon (ကျွန်မခင်ပွန်း ရန်ကုန်ကို သွားတယ်)
room India
"Mere Piya Gaye Rangoon" (ကျွန်မခင်ပွန်း ရန်ကုန်ကို သွားတယ်) သီချင်းသည် ၁၉၄၉ ခုနှစ်က အောင်မြင်ခဲ့သော Patanga ရုပ်ရှင်ဇာတ်ကားတွင် ပါဝင်သော သီချင်း ဖြစ်ပြီး အိန္ဒိယနိုင်ငံ (India) တွင် အလွန် ကျော်ကြားခဲ့သည်။ အိန္ဒိယလူမျိုးများစွာ အတွက် တစ်ချိန်က ရန်ကုန်မြို့သည် တိုးတက်ရာ တိုးတက်ကြောင်း ရှာဖွေနိုင်ရာ နေရာတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့သည်။ ယနေ့ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု (United States of America) တွင် နေထိုင်နေသော အိန္ဒိယလူမျိုး မိသားစုတစ်စုက ရန်ကုန်မြို့သည် ယင်းတို့အတွက် “ပထမဆုံး အမေရိကန်” ဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ ဤသီချင်းတွင် ဇနီးသည်ဖြစ်သူက ခင်ပွန်းဖြစ်သူကို လွမ်းဆွတ်လှကြောင်း တတွင်တွင် ပြောနေသည်။ ခင်ပွန်းသည်က သူခမျာ တစ်ကိုယ်တည်း အထီးကျန်၊ ဆင်းရဲပင်ပန်းပြီး အဆာငတ်ခံနေရကြောင်း ပြောပြသည်။ တကယ်တမ်းတော့ (ဗီဒီယိုတွင် မြင်ရသကဲ့သို့) ထိုသို့ ဟုတ်ဟန် မတူပါ။ စာသားများကို အောက်တွင် ဟင်ဒီ (Hindi)၊ မြန်မာ၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာ (English) ဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။
Hallo, hindustaan kaa deharaaduun?
ဟယ်လို ဒယ်ရာဒွန်း (အိန္ဒိယနိုင်ငံရှိ မြို့ငယ်တစ်ခု) ကလား
Hallo, Dehra Doon? (a town in India)
Main apanii bivii renukaa devii se baat karanaa chaahataa huun
ကျွန်တော့်ဇနီး ရေနုကာဒေဝီနဲ့ ပြောချင်ပါတယ်
i want to my speak to my wife, Renuka Devi
Haan haan
ဟုတ်ကဲ့ ဟုတ်ကဲ့
Yes, yes
Mere piyaa; ho mere piyaa gaye Rangoon
ကျွန်မခင်ပွန်း အို ကျွန်မခင်ပွန်း ရန်ကုန်ကိုသွားတယ်
My husband, o my husband has gone to Rangoon
Kiyaa hai vahaan se telifuun
အဲ့ဒီကနေ ဖုန်းဆက်ပါရဲ့
He has telephoned from there
Tumhaarii yaad sataatii hai
ရှင့်ကို သတိရလို့ ကျွန်မမှာ စိတ်သောကရောက်ရပါတယ်
Your thoughts are tormenting me
Jiyaa mein aag lagaatii hai
ကျွန်မ နှလုံးသားတော့ လောင်ကျွမ်းနေရှာပြီ
My heart is on fire
Mere piyaa gaye ranguun
ကျွန်မခင်ပွန်း ရန်ကုန်ကိုသွားတယ်
My husband has gone to Rangoon
Kiyaa hai vahaan se telifuun
အဲ့ဒီကနေ ဖုန်းဆက်ပါရဲ့
He has telephoned from there
Tumhaarii yaad sataatii hai
ရှင့်ကို သတိရလို့ ကျွန်မမှာ စိတ်သောကရောက်ရပါတယ်
Your thoughts are tormenting me
jiyaa mein aag lagaatii hai
ကျွန်မ နှလုံးသားတော့ လောင်ကျွမ်းနေရှာပြီ
My heart is on fire
Ham chhod ke hindustaan
အိန္ဒိယက ထွက်သွားပြီးထဲက
After leaving india
Bahut pachhataaye
ကိုယ့်မှာ နောင်တရပါတယ်
i regretted much
Huii bhuul jo tumako saath na lekar aaye
မင်းကို အတူမခေါ်လာမိတာ ကိုယ်မှားတာပါပဲ
i made a mistake by not bringing you along with me
Ham barmaa kii galiyon main aur tum ho Dehra Doon
မြန်မာပြည်က လမ်းတွေပေါ် ကိုယ်က လျှောက်သွားနေပြီး မင်းကတော့ ဒယ်ရာဒွန်းမှာ ကျန်ခဲ့ရပြီ
I am in the streets of Burma and you are in Dehra Doon
Tumhaarii yaad sataatii hai
မင်းကို သတိရလို့ ကိုယ့်မှာ စိတ်သောကရောက်ရပါတယ်
Your memories are tormenting me
Jiyaa mein aag lagaatii hai
ကိုယ့်နှလုံးသားလည်း လောင်ကျွမ်းနေရှာပြီ
My heart is on fire
Merii bhuukh pyaas bhii kho gaye
ကျွန်မရဲ့ ဆာလောင်ငတ်မွတ်မှုတွေဟာ
My thirst and hunger are also lost
Gam ke maare
ဝမ်းနည်းမှုထဲမယ် ပျောက်ဆုံးလို့ နေပါတယ်
In my grief
Main adhamuii sii ho gai gam ke maare
ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် ကျွန်မမှာ သတိလက်လွတ် ဖြစ်ရပါတယ်
i am half conscious because of my grief
Tum bin, saajan, janavarii faravarii ban gaye me aur juun
ရှင်မရှိဘဲနဲ့ အချစ်ရယ် ဇန်နဝါရီ ဖေဖော်ဝါရီဟာလည်း မေ ဇွန်လိုပါပဲ
Without you, my love, January and February have become May and June
Tumhaarii yaad sataatii hai
ရှင့်ကို သတိရလို့ ကျွန်မမှာ စိတ်သောကရောက်ရပါတယ်
Your thoughts are tormenting me
jiyaa mein aag lagaatii hai
ကျွန်မ နှလုံးသားတော့ လောင်ကျွမ်းနေရှာပြီ
My heart is on fire
Ajii tumase bichha.dake ho gaye ham sanyaasii
မင်းနဲ့ ခွဲခြားရထဲက ကိုယ့်မှာ ရဟန်းတွေလို စောင့်စည်းရပါတယ်
Since separating from you, i living like a monk
Khaa lete hain jo mil jaaye ruukhii suukhii baasii
ခြောက်ခြောက်ကပ်ကပ်နဲ့ ရရာ စားနေရတာပါပဲ
I eat what ever i get, dry or stale
Ajii luungii baandh, ke karein guzaaraa bhuul gaye pataluun
အခုဆို ကိုယ့်မှာ လုံချည်ပဲ ဝတ်နေရတယ်၊ ဘောင်းဘီတွေတောင် မရှိတော့ပါဘူး
I live my life by just wearing a longyi, I don't even have trousers anymore
Tumhaarii yaad sataatii hai
မင်းကို သတိရလို့ ကိုယ့်မှာ စိတ်သောကရောက်ရပါတယ်
Your thoughts torment me so
Jiyaa mein aag lagaatii hai
ကိုယ့်နှလုံးသားလည်း လောင်ကျွမ်းနေရှာပြီ
My mind is on fire
မြန်မာ့ အိမ်နီးချင်းနိုင်ငံများ၏ အတိတ်နှင့် ပစ္စပ္ပုန် မှ နောက်ထပ် အကြောင်းအရာများ ဆက်လက်လေ့လာရန်